Difference between revisions of "«АЛТЫН ЙАРУК»"

Кыргызстан Энциклопедия Жана Терминология Борбору дан
Jump to navigation Jump to search
м (→‎top: clean up, replaced: ж-а → <span cat='ж.кыск' oldv='ж-а'>жана</span> (3), а. и. → <span cat='ж.кыск' oldv='а. и.'>анын ичинде</span>)
1 -сап: 1 -сап:
'''«АЛТЫН ЙАРУК»''', А л т ы н  ж а р ы к – буддизм динин жайылтуу үчүн кытай тилинен түрк тилине которулуп, уйгур жазмасында жазылган, 10-к-га таандык чыгарма (сутра). 1909–11-ж. С. Е. Малов Чыгыш Түркстандан <span cat='ж.кыск' oldv='ж-а'>жана</span> Гансудан байыркы уйгур жазмасындагы кол жазмаларды тапкан, <span cat='ж.кыск' oldv='а. и.'>анын ичинде</span> өзгөчө баалуусу уйгурлардын арасында кеңири тараган буддизмдин жазма эстелиги «Алтын йарук» болгон. Чыгарманын бир нече нускасын Турпан оазисинен прусс экспедициясы да тапкан. «Алтын йарукту» алгач Беш-Балык ш-нын тургуну Сыкоку Сели Тудунг которгон. Сутранын сактап калуучулук күчү бар деген ишеним буддизмди тутунган уйгурлар тарабынан аздектелип, чыгарма бир канча ирет көчүрүлгөн. Сутрада кол жазманын качан <span cat='ж.кыск' oldv='ж-а'>жана</span> кайсыл жерде көчүрүлгөнү, соопчулук үчүн көчүрүп берүүнү суранган <span cat='ж.кыск' oldv='ж-а'>жана</span> көчүргөн адамдын аты-жөнү жазылган. Мис. «26-жылы жогорку даражалуу Кансинин башкаруу мезгилинде (1687) мен бактысыз Ратка Вачир Шаби менин ата-энелеримди (ар-балээден) кутултуу жана куткаруу үчүн жазып бүтүрдүм» – деген маалымат жазылган. Бул маалыматтар 17–18-к-да уйгурларда буддизмдин таасири бекем сакталып тургандыгын ырастайт.<br>
'''«АЛТЫН ЙАРУК»''', А л т ы н  ж а р ы к – буддизм динин жайылтуу үчүн кытай тилинен түрк тилине которулуп, уйгур жазмасында жазылган, 10-кылымга таандык чыгарма (сутра). 1909–11-жылдары С. Е. Малов Чыгыш Түркстандан <span cat='ж.кыск' oldv='ж-а'>жана</span> Гансудан байыркы уйгур жазмасындагы кол жазмаларды тапкан, <span cat='ж.кыск' oldv='а. и.'>анын ичинде</span> өзгөчө баалуусу уйгурлардын арасында кеңири тараган буддизмдин жазма эстелиги «Алтын йарук» болгон. Чыгарманын бир нече нускасын Турпан оазисинен прусс экспедициясы да тапкан. «Алтын йарукту» алгач Беш-Балык шаарынын тургуну Сыкоку Сели Тудунг которгон. Сутранын сактап калуучулук күчү бар деген ишеним буддизмди тутунган уйгурлар тарабынан аздектелип, чыгарма бир канча ирет көчүрүлгөн. Сутрада кол жазманын качан <span cat='ж.кыск' oldv='ж-а'>жана</span> кайсыл жерде көчүрүлгөнү, соопчулук үчүн көчүрүп берүүнү суранган <span cat='ж.кыск' oldv='ж-а'>жана</span> көчүргөн адамдын аты-жөнү жазылган. Мисалы,  «26-жылы жогорку даражалуу Кансинин башкаруу мезгилинде (1687) мен бактысыз Ратка Вачир Шаби менин ата-энелеримди (ар-балээден) кутултуу жана куткаруу үчүн жазып бүтүрдүм» – деген маалымат жазылган. Бул маалыматтар 17–18-кылымдарда уйгурларда буддизмдин таасири бекем сакталып тургандыгын ырастайт.<br>

10:48, 11 Июль (Теке) 2023 -деги абалы

«АЛТЫН ЙАРУК», А л т ы н ж а р ы к – буддизм динин жайылтуу үчүн кытай тилинен түрк тилине которулуп, уйгур жазмасында жазылган, 10-кылымга таандык чыгарма (сутра). 1909–11-жылдары С. Е. Малов Чыгыш Түркстандан жана Гансудан байыркы уйгур жазмасындагы кол жазмаларды тапкан, анын ичинде өзгөчө баалуусу уйгурлардын арасында кеңири тараган буддизмдин жазма эстелиги «Алтын йарук» болгон. Чыгарманын бир нече нускасын Турпан оазисинен прусс экспедициясы да тапкан. «Алтын йарукту» алгач Беш-Балык шаарынын тургуну Сыкоку Сели Тудунг которгон. Сутранын сактап калуучулук күчү бар деген ишеним буддизмди тутунган уйгурлар тарабынан аздектелип, чыгарма бир канча ирет көчүрүлгөн. Сутрада кол жазманын качан жана кайсыл жерде көчүрүлгөнү, соопчулук үчүн көчүрүп берүүнү суранган жана көчүргөн адамдын аты-жөнү жазылган. Мисалы, «26-жылы жогорку даражалуу Кансинин башкаруу мезгилинде (1687) мен бактысыз Ратка Вачир Шаби менин ата-энелеримди (ар-балээден) кутултуу жана куткаруу үчүн жазып бүтүрдүм» – деген маалымат жазылган. Бул маалыматтар 17–18-кылымдарда уйгурларда буддизмдин таасири бекем сакталып тургандыгын ырастайт.