КАЛЬКА (башка тилдеги сөздүн которулуп алынышы): нускалардын айырмасы

Кыргыз Энциклопедия жана Терминология Борбору дан
Навигацияга өтүү Издөөгө өтүү
м (1 версия)
мNo edit summary
1 сап: 1 сап:
<b type='title'>КА&#769;ЛЬКА</b> – башка тилдеги сөздүн, туруктуу сөз
<b type='title'>КА&#769;ЛЬКА</b> – башка тилдеги сөздүн, туруктуу сөз
айкашынын жасалыш үлгүсүнө ылайыкталып, экинчи бир тилге которулуп алынышы же сөздүн да ошондой мааниге ээ болушу. К-нын лексикалык, фразеол., семантикалык деген үч т үрү бар. Сөздүн жасал ышы б-ча кандай бөлүктөрдөн, морфемалардан турганына карай которулуп алынышы л е к с и к а л ы к (мис.,
айкашынын жасалыш үлгүсүнө ылайыкталып, экинчи бир тилге которулуп алынышы же сөздүн да ошондой мааниге ээ болушу. Кальканын лексикалык, фразеологиялык, семантикалык деген үч т үрү бар. Сөздүн жасалышы боюнча кандай бөлүктөрдөн, морфемалардан турганына карай которулуп алынышы л е к с и к а л ы к (мисалы: красный уголок – кызыл бурч), туруктуу сөз
красный уголок – кызыл бурч), туруктуу сөз
айкашынын сөзмө-сөз которулуп алынышы ф р а з е о л о г и я л ы к (мисалы: крылатая мысль –
айкашынын сөзмө-сөз которулуп алынышы ф р а з е о л о г и я л ы к (мис., крылатая мысль –
эркин ой), айрым (тике) маанилери боюнча дал келген сөздүн дал келбеген (көбүнчө өтмө) маа&shy;нисине окшоштурулуп, экинчи тилдеги сөздүн да ошондой мааниге ээ болушу с е м а н т и к а&shy;л ы к калька  (мисалы: член – мүчө жана башка ) болот.
эркин ой), айрым (тике) маанилери б-ча дал келген сөздүн дал келбеген (көбүнчө өтмө) маа&shy;нисине окшоштурулуп, экинчи тилдеги сөздүн да ошондой мааниге ээ болушу с е м а н т и к а&shy;л ы к К. (мис., член – мүчө ж. б. ) болот.
[[Категория:4-том, 1-50 бб]]
[[Категория:4-том, 1-50 бб]]

08:53, 5 Сентябрь (Аяк оона) 2025 -деги абалы

КА́ЛЬКА – башка тилдеги сөздүн, туруктуу сөз айкашынын жасалыш үлгүсүнө ылайыкталып, экинчи бир тилге которулуп алынышы же сөздүн да ошондой мааниге ээ болушу. Кальканын лексикалык, фразеологиялык, семантикалык деген үч т үрү бар. Сөздүн жасалышы боюнча кандай бөлүктөрдөн, морфемалардан турганына карай которулуп алынышы л е к с и к а л ы к (мисалы: красный уголок – кызыл бурч), туруктуу сөз айкашынын сөзмө-сөз которулуп алынышы ф р а з е о л о г и я л ы к (мисалы: крылатая мысль – эркин ой), айрым (тике) маанилери боюнча дал келген сөздүн дал келбеген (көбүнчө өтмө) маа­нисине окшоштурулуп, экинчи тилдеги сөздүн да ошондой мааниге ээ болушу с е м а н т и к а­л ы к калька (мисалы: член – мүчө жана башка ) болот.